مترجم

جازا جوز جلوبال

  • gazagoesglobal@gmail.com
المشروع: مشروع وظيفتي الأولى - إعلان خاص بالباحثين عن العمل

 

يعلن الصندوق الفلسطيني للتشغيل عن فتح باب التسجيل لمشروع وظيفتي الأولى الذي يأتي ضمن برنامج التمكين الاقتصادي للشباب المنفذ في كل من الضفة الغربية والقدس، وقطاع غزة قبل الصندوق الفلسطيني للتشغيل ووزارة العمل، بالشراكة مع وكالة التنمية البلجيكية وبتمويل من الاتحاد الأوروبي.

وصف المشروع:

يهدف مشروع وظيفتي الأولى إلى دعم فرص عمل مستدامة لخريجي الجامعات والتعليم والتدريب المهني والتقني الجدد والذين لم يمض على تخرجهم أكثر من ثلاث أعوام من أجل تأهيلهم للعمل في عدد من الشواغر المتاحة في شركات القطاع الخاص، وذلك عبر برنامج تدريبي متكامل يعمل على تنمية المهارات الحياتية والفنية اللازمة ليصبح الخريج موظف كفء قادر على تلبية احتياجات العمل. يشمل المشروع توفير 350 فرصة عمل في الشركات العاملة في قطاعات مختلفة في محافظات الضفة الغربية والقدس وقطاع غزة لمدة عامين (2023-2024)، ينفذ المشروع على مرحلتين، حيث تشمل المرحلة الأولى 175 مستفيد/ة، 85 مستفيد/ة في قطاع غزة، و90 مستفيد/ة في الضفة الغربية في مطلع عام 2023.

برنامج التدريب:

سيتلقى الباحثون عن عمل والذين سيتم اختيارهم من قبل الشركات برنامجاً تدريبياً على النحو الآتي:

·         تدريب على المهارات الأساسية للعمل ومهارات القرن الواحد والعشرين.

·         تدريب على رأس العمل لمدة 4 شهور براتب شهري حسب الحد الأدنى للأجور.

·         تدريب على مهارات فنية إضافية حسب الحاجة.

·         شهادة معتمدة في نهاية البرنامج بالإضافة إلى عقد عمل لا تقل مدته عن ستة أشهر بناءً على نتائج تقييم الأداء خلال فترة التدريب.

شروط الالتحاق بالبرنامج:

  1. أن يكون عمر المتقدم/ـة من 18-29 سنة.
  2. أن يكون حاصلاً على شهادة معتمدة من أحد مؤسسات التعليم العالي او التعليم والتدريب المهني والتقني.
  3. لم يمض على تخرجه أكثر من ثلاث سنوت (الفترة من أغسطس 2020 حتى يوليو 2023).
  4. عاطل عن العمل.
  5. لم يستفد من مشاريع مشابهة خلال الستة أشهر الأخيرة.
  6. القدرة والرغبة في الامتثال لشروط التدريب أثناء العمل والتي تشتمل ولا تقتصر على (25 ساعة تدريبية على مهارات القرن الواحد والعشرين، وتدريب على رأس العمل لمدة 4 أشهر).
  7. يشجع الصندوق الإناث على التقدم للبرنامج حيث ستكون نسبة المستفيدات لا تقل عن 40%.
  8. يشجع الصندوق الأشخاص ذوي الإعاقة على التقدم للتخصصات التي تلائمهم.

 آلية تقديم طلب الالتحاق بالبرنامج

سيتم استقبال طلبات الباحثين عن العمل من خلال البوابة الفلسطينية للتشغيل والتي تعتبر المظلة الوطنية لتشغيل وتأهيل الشباب الفلسطيني العاطل عن العمل. بحيث يمكنكم تصفح الفرص أدناه والتقديم على الفرصة المناسبة لتخصصكم.

 

عن المشغل

شركة تقدم خدمات وحلول رقمية متكاملـ تضم فريق عمل متخصص في التسويق الرقمي والتصميم الجرافيكي والموشن جرافيك والإنتاج المرئي والمسموع.

تهدف من خلالها لمساعدة شركائنا مـن القطاعين العام والخاص في تحسين ظهورهم وقيادتهم إلى الريادة عبر حلول مبتكرة باستخدام الممارسات للحصول على أفضل النتائج

الوصف الوظيفي

 إجادة اللغات: يجب أن يكون لدى المترجم مهارات استثنائية في اللغتين المراد ترجمتهما، مثل اللغة الأم واللغة
المستهدفة. يجب أن يكون المترجم قادرًا على التعبير بطلاقة ودقة في كلتا اللغتين.
 الخبرة: قد يطلب من المترجمين الجدد أو الذين يتقدمون للوظائف الأكثر تخصصًا أن يكون لديهم معرفة سابقة في
مجال الترجمة.
 المعرفة التقنية: في بعض الأحيان، يمكن أن تتضمن الوظيفة استخدام أدوات الترجمة المساعدة بالحاسوب (CAT)
وبرامج ترجمة أخرى. قد يكون من المفيد للمترجم أن يكون على دراية بالتقنيات الحديثة المستخدمة في عملية
الترجمة.
 الدقة والانتباه للتفاصيل: يجب أن يكون المترجم قادرًا على العمل بدقة عالية وانتباه للتفاصيل الصغيرة، حيث أن
أدق الأخطاء يمكن أن تؤثر على معنى النص بشكل كبير.

      1.  القدرة على تحمل ضغط العمل: قد يكون لدى المترجمين جدول زمني ضيق لإنجاز المشروعات، لذلك يجب أن
        يكونوا قادرين على التعامل مع ضغط العمل والتحلي بالمرونة في المهام والمواعيد.
         معرفة ثقافية: يمكن أن تكون الفهم الجيد للثقافة والعادات والتقاليد للبلدين المشاركين في عملية الترجمة أمراً هاماً
        لضمان الترجمة اللغوية والثقافية الصحيحة.
         مهارات

متطلبات الفرصة

1. ترجمة المستندات: قد يتطلب من المترجم ترجمة مجموعة متنوعة من المستندات والوثائق مثل التقارير، العقود،
الرسائل البريدية، الكتب، والمقالات.
2. ترجمة شفهية: يمكن أن تشمل المهام أيضًا الترجمة الفورية أو التحت المسموع خلال الاجتماعات، المؤتمرات،
والفعاليات.
3. التحقق من الدقة: يجب على المترجم التأكد من أن الترجمة دقيقة وخالية من الأخطاء النحوية واللغوية والإملائية.
4. فهم الثقافة: قد يحتاج المترجم إلى فهم الثقافة والعادات والتقاليد للغتين المشاركتين للتأكد من أن الترجمة مناسبة
وملائمة.
5. استخدام التكنولوجيا: قد يستخدم المترجم أدوات الترجمة المساعدة بالحاسوب (CAT) والتطبيقات الأخرى لتحسين
كفاءة عملية الترجمة.
6. التواصل مع العملاء: يمكن أن يكون التواصل مع العملاء جزءًا من وظيفة المترجم، حيث يتعاون معهم لفهم
احتياجاتهم ومتطلبات الترجمة.

الشروط

 الحصول على درجة جامعية في الترجمة، أدب مقارن، أو أي مجال ذو صلة. يعتبر التعليم العالي والتخصص في الترجمة ميزة إضافية.

أن يكون من سكان مدينة غزة

!انتهى وقت التقدم الى فرصة التشغيل

نظرة عامة على الفرصة

الجنس

أنثى

العمر

18 - 29

مجال العمل
خدمات
آخر موعد للتقديم

2023‏/08‏/06

فرص تشغيل حديثة